文章详情

专注互联网科技,赋能企业数字化发展

“你被pass了” 到底算过还是没过?😂

作者:“你被pass了” 到底算过还是没过?😂

先来做个小测试 👇 如果同事/HR对你说:“很遗憾,你被pass了。” 你的第一反应是: A. 啊?我通过了? B. 啊?我被淘汰了? 评论区先告诉我你的答案(不许偷看后面😂) 好,现在公布正确答案: 英语里 “pass” 有两个几乎相反的意思: 1️⃣ Pass = 通过(考试、测试) → “I passed the TOEFL.” 我通过了托福。 2️⃣ Be passed on / Pass on someone = 放弃、不选、淘汰(在选拔、招聘中) → “We decided to pass on him.” 我们决定不要他。 → “I was passed on for the promotion.” 晋升没我的份。 中文里“你被pass了”其实省略了 on, 也就是取了 pass on someone 的用法, 所以意思是:你被放弃了 / 被淘汰了。❌ (除非语境明确是考试,比如“你pass了面试”=通过,但单独“你被pass了”大概率是坏消息😂) 所以回到开头的小测试: 选A的,可能是受了“pass考试”的影响; 选B的,可能是职场老油条或者听过这个口语用法。 你是哪一种?评论区聊聊~ 也欢迎分享你遇到过哪些“中英混用翻车”的经历👇 #英语学习 #职场英语 #英语口语 #中英混用 #成人英语 #北京成人英语

返回新闻列表