文章详情

专注互联网科技,赋能企业数字化发展

外媒报道:德国球星穆勒结束与妻子的婚姻

作者:外媒报道:德国球星穆勒结束与妻子的婚姻

ends...quietly:结合娱乐体育新闻语境译作 “低调了结 / 和平结束”,不用生硬直译 “安静结束”; mutually agreed to separate:涉外婚恋新闻通用译法:协议分居、和平分手(欧美语境 separate 多指分居,区别于 divorce 离婚); without public conflict:无撕破脸争吵、未爆出公开矛盾。 media outlet:新闻媒体、报刊 parted ways:(新闻语体)分开、分手、分居 legal representative:代理律师、法定代理人 mutually agreed:双方协商一致 release separate statements:各自发布声明 stand by sb:陪伴、支持某人 key player:核心主力球员 lift trophies:斩获冠军奖杯(体育新闻惯用表达) relatively quiet life:生活低调、行事简朴 glamorous entertainment events:奢华名流活动 dressage rider:盛装舞步骑手(马术专业术语) equestrian competitions:马术赛事 spent extended periods on the bench:长期坐冷板凳、长期无缘首发 tenure as coach:执教任期 visible signs of trouble:明显的感情裂痕 documentary:纪录片 conclude his time at:结束在…… 的职业生涯 MLS:美国职业足球大联盟(Major League Soccer 缩写) Press Ball:新闻名流晚宴 / 新闻舞会(德国传统名流盛典) surface:(传闻)浮现、传开 Rosenkrieg:德语专有名词,字面 “玫瑰战争”,特指欧美富豪名人离婚时财产争夺、互相攻讦的狗血拉锯官司 mudslinging:造谣抹黑、互相攻讦、人身诋毁 proceeded quietly:低调推进、悄然办妥 #足球趣闻 #外刊精读 #穆勒

返回新闻列表