文章详情

专注互联网科技,赋能企业数字化发展

wordstalk 使用体验!!AI 翻译

作者:wordstalk 使用体验!!AI 翻译

#术语校准 #术语库 #翻译 #ai翻译 背景: 我需要翻译几十万字的中文到英文,品类是智能家居,但里面有非常多的专业术语。专业术语就有8w字了,即使删掉一大半也还有3w字。 尝试过如下: 1. 全丢给Google translate,然后人工校准。 结果发现工作量巨大,pass 2. 我尝试过 DeepSeek + GPT,告诉它们:你是个专业的翻译xxx(巴拉巴拉等一大堆提示词),请先记住专业术语库,然后帮我翻译。 结果:只能翻译一小部分。 Deep Seek或者GPT总是会给我删减, pass 3. 我尝试过把我的文档以4000字进行拆分,每次都只给AI部分文字,结果还是失败。因为DeepSeek + GPT 无法记住大批量术语,还无法把已翻译的部分和即将要翻译的部分关联----> 吃力不讨好,pass 4. 想过使用trados (之前没用过),但是查了很多教程发现有学习成本。此外trados 的翻译api还要钱。 5. 通过Python写代码调用 GPT的API ----> Pass, 因为我对python不咋懂。学习成本也高。 (以后会用这个方法,但是现在工作急需,暂时pass) 最终: 我通过在小红书搜关键词:批量机翻,机翻后统一术语,ai翻译等等。看到很多人发帖说 wordstalk.ai 很香。我就尝试了下,结论如下: 1. 免费版/体验版额度有限,无法上传批量术语 2. 我花22块钱开了30天会员 (我觉得不贵),可以上传了3W的术语库。 翻译5k字,大部分可以调用我的术语库,还有很多没有调用的也给我用黄色标记出来。便于我更新术语库。 3. 我感觉它像 Trados + AI 混合体。 但是学习成本很低,操作简单 (至少我暂时没有看到过市面相似的产品)---- 这一点我非常喜欢!!!! 用了之后才觉得香 4. 调用的AI 有GPT-4Pro 和Gemini 不足或者说建议: 1. 每天限额1w字,有点少。 不过看开发说以后会优化 (希望吧) 2. 不能像google translate 那样批量翻译文件。 也听说会优化 (希望可以,不然我这几十万字的翻译,人工还是有点累) 总结: 我后悔开会员了,体验感非常差,不如谷歌翻译 1. 网址 wordstalk.ai (不用梯子可以打开) 2. 有免费版和会员版,我因为要大批量翻译,所以开了会员(7天试用9.9,30天22元。包年好像200多,我先用一个月试试水) 🌟3. update-使用3周左右,频繁报错的体验非常搞人心态(包月会员是免费30w字的翻译额度,但是我从额度剩余23w字到额度剩16w字,这7w字全都是在报错中度过。报错意味着额度被消耗,同时还无法复制。报错的截图见图二)

返回新闻列表