前段时间重新打开我的Zotero,打算复习一下之前看过的几篇文献,发现我的翻译插件莫名其妙地坏了,重新去配置了api也依旧显示网络有问题,浪费了我一个小时。😢本来打算还是用小绿鲸阅读的,突然在xhs上刷到了一个以前没用过的翻译网页 wt翻译助手,就打开试用了一下,发现翻译也很丝滑,而且字体可以自适应调节比小绿鲸大(小绿鲸的字体真的是很费眼啊)。 仔细研究了一下,发现这个网站国际站中可以选择Gemini,GPT-5,Claude等智能体(btw Gemini真的很好用但如果直接番q每天也有使用限制,还有付费非常难受),但这个工具全部直连,而且能自动识别专业领域和场景,智能提取自己的术语库。 我试了一下,感觉这个术语库还蛮不错的,因为我是一个很懒的人,让我自己做一个术语库不如多给我几篇文献,能自动帮我提取整理好真是求之不得。 术语的翻译也都挺准确的,不是完全的机翻(谁懂之前有的术语机翻给我直接生翻的痛)。我感觉非常适合写文献综述和降重用,语气比较贴合表达习惯,ai感不是很强,比我直接用ai下指令效果好很多,而且还会自动调整翻译的整体结构和逻辑,每次都自带深度分析语句,我将期待它的成长。 #论文翻译 #wordstalk翻译助手 #deepl #论文写作 #学术润色 #深度分析