文章详情

专注互联网科技,赋能企业数字化发展

外企开会用teams的救命tips

作者:外企开会用teams的救命tips

你是不是也有这种时刻——和老外开会时一不小心听漏重点,尴尬又抓狂?别怕! 用Teams开会其实可以开启“实时字幕+翻译”功能,堪称打工人的救命稻草! 开启方式如下: 图片1: step1:点击上方菜单栏的「More(更多)」 step2:选择「Language and speech(语言与语音)」 step3:点击「show live captions (显示实时字幕)」 开启后不会通知与会人员,仅自己可见,没有记录文件。 step4:点击「Turn on Speaker Coach」这样显示的字幕会被校正,正确率更高! 图片2: 如果想录音或自动转文字,记录文件便于会后review,点「Record and transcribe(录音和转写)」→ 开启「Start transcription(开始转写)」即可!但与会人员后收到会议记录通知。 图3,按照操作可以把Speaker的语言实时转成中文或其它语言,根据我的经验英文转中文80%的正确性,英文到英文基本95%以上,其它语言转换未知,因为自己也没尝试过 图中有操作步骤,请保存! 另外注意这个feature每个月得额外7$,我们公司得一年起订阅!详细信息请参考图5。 你还想知道哪些外企开会技巧?评论区见!#职场英语 #英语邮件 #提高工作效率的方法 #外企打工人 #效率神器#English #外企 #teams会议 #我被翻译成了

返回新闻列表